Codex Beza of Cambridge eller Codex C

Denne kode skylder sit navn til, at den tilhørte reformatoren Teodoro di Beza. Født i Genève d 24-6-1519, Calvinist, Calvins yndlingsdiscipel, direktør for’ Genève Teologiske Akademi, han gav den som gave, I den 1581, ved Cambridge University i England (hvor det i øjeblikket er gemt). Deraf navnet Cantabrigiensis (” af Cambridge” ). Beza skrev, i brevet, der ledsager koden, at den blev stjålet af huguenotterne, ved klostret Sant'Ireneo i Lyon, under krigen 1562. Beza riteneva, desuden, at manuskriptet havde stået ubrugt i længere tid i klostret, at blive dækket af støv. Det ser ud til, tværtimod, at koden blev brugt i 1546 ved koncilet i Trent, på grund af en latinsk lektion af Giovanni 21 understøttes kun af den græske tekst i koden. Sandsynligvis, Derfor, kodeksen var i Italien omkring midten af ​​det 16. århundrede. Michael Servetus kom også fra Lyon (Michela Servetus), messo al rogo nella Ginevra calvinista di quegli anni. Beza scrisse in difesa di questa esecuzione.

Secondo K. e B. Aland il codice sarebbe stato copiato in Egitto o nell’Africa del Nord da un copista la cui lingua materna era il latino. Le correzioni, che interessano più il testo greco che quello latino, riguardano principalmente Luca ed Atti e sembrano essere il frutto del lavoro di un esperto teologo. Attualmente il codice è tendenzialmente datato al V sec. Il testo è bilingue, greco e latino. Il testo greco è sullato d’onore”, quello sinistro. Il testo latino dipende da quello greco, e si discosta da tutti gli altri testi della tradizione testuale latina del NT. Il manoscritto è in pergamena, e conta 415 fogli di 26×21,5 cm. Il testo è su una colonna per pagina, con righe di diversa lunghezza, corrispondenti ad unità di senso, onde rendere agevole la lettura durante il servizio cultuale. Il Codice contiene oggi solo i quattro Vangeli (nel seguente ordine: Matteo, Giovanni, Luca, Marco), gli Atti degli Apostoli e pochi versi in latino della 3Giovanni (vv. 11-15).