エルサレム聖書

エルサレム聖書はその版のイタリア語訳です 1973 の エルサレム聖書. エルサレム図書館の指導のもとフランス語に翻訳された聖書 , パリ, 1973 (それの完全なリメイク, フランスで大きな論争を巻き起こした, つい最近登場したばかりで、, したがって, イタリア語版ではこれが考慮されていません).
すでに初版が 1955 それは、フランスで最高の聖書学者で構成されたチームの仕事の成果を表したものでした。, 有名な聖書学校のドミニコ会の指導のもと, 聖書学校, エルサレムの聖イシュトヴァーン大聖堂の近くに建てられた, pによって. ラグランジュ, の中に 1890. の版については、 1973 翻訳とメモはレビューされ、検証されています. 中でもR.de Vauxは協力しました, P.ブノワとモンス・L・セルフォー. エルサレム聖書では、本文の批判メモが非常に重要です, 聖書の原文と既知の主な変種を復元することを目的としています。, 読者がそれに気づくことができる方法で. シンプルなTM (マソラ本文), LXX (70), フォローする (ウルガタ訳), Q (クムラン) 他のものは、さまざまな古代文書に存在するさまざまな教訓を示しています. エルサレム聖書のイタリア語版は、原語からフランス語に翻訳された聖書本文をイタリア語に再翻訳することを望んでいませんでした。, しかし、彼は単純に CEI テキストを再現することを選択しました。, イタリア聖公会編集, によると “上位版” の 1971. 頭字語「BJ」がノートに見つからない場合 (エルサレム聖書) 紀元前 (CEI聖書) それは 2 つのバージョンを意味します (フレンチとイタリアン) 一致する. ただし、2 つの頭字語が表示される場合は、2 つのバージョンが異なる翻訳を採用していることを意味し、両方の理由は注記で説明されています。. このような場合、BJ ノートは BC バージョンに適応されています。.
それぞれの本または本のグループの前に、非常に詳細な一般的な紹介が付けられています。. 欄外参考文献は BJ によって忠実に再現されています。. 記号システムはテキストの理解を助ける, 時々他の聖書箇所を参照する, 詩を理解するのに役立ちます.