什么是圣经的真实版本?

image_pdfimage_print

在现存的众多圣经版本中,什么是真正的圣经版本或译本? 哪个才是真实可靠的?

圣经有很多版本 – 新的翻译不断出现, 显然, 有时基督徒很难就哪一个最好使用达成一致 . 不同的教会推荐不同的翻译,很多去教堂的人只是遵循讲坛上宣讲的版本. 好消息是基督徒不必就圣经的翻译达成一致.

普里莫, 由于语言障碍, 世界上所有的基督徒不可能就一本圣经达成一致. 如果我们都同意 KJV (例如) 是唯一真实的圣经, 那么说西班牙语或法语的基督徒应该读什么? 没有其他语言的《钦定版圣经》. 它们必须从英语翻译而来, 这会导致可信度的丧失,因为这完全取决于译者.

但如果我们只考虑英文翻译, 基督徒仍然不必就一本圣经达成一致. 各种圣经翻译是好的甚至是必要的有几个原因:

  1. 语言随着时间的推移而变化,单词和拼写变得过时. 21世纪的基督徒不必同意14世纪的拼写. 明显地, 古代翻译必须替换为反映当代拼写和不太古老的语言的翻译,以便于理解.
  2. 基督徒不必就圣经的单一版本达成一致,因为只有圣经的原始亲笔签名是受默示的. 约书亚在上帝律法书上所写的话 ( 约书亚 24:26 ) 他们受到上帝的启发. 自那时以来,这些词的每一次翻译都涉及一定程度的人类解释: 这就是翻译的本质. 例如, 约书亚所写的关于假神的希伯来词是 否认约书亚 24:23 . 这个词“inspired”可以翻译成英语: “奇怪的“, “外国人” o “外星人”, 或者所讨论的诸神可能只是被命名 “偶像”. 这取决于译者, 但基本意义没有改变.
  3. 基督徒不能就圣经的单一版本达成一致,因为这种一致会倾向于促进独裁和专制主义. 拥有不同的翻译可以防止任何团体或教会说: “只有我们的翻译是神圣的. 我们是唯一拥有神话语的人”. 这实际上是中世纪发生的事情. 罗马天主教堂 (以及后来的英国圣公会) 他手里拿着所有的圣经 (拉丁语, 大多数人无法阅读), 他们禁止任何人复制或自己阅读. 白话圣经是非法的. 幸运的是, 宗教改革改变了一切: 路德做了德文翻译,丁道尔做了英文翻译, 和其余的, 正如他们所说, 这是历史.
  4. 基督徒不必就圣经的单一版本达成一致,因为不同的翻译可以让更多的人接触上帝的话语. 不同版本的圣经是根据不同的阅读水平编写的. 英王钦定本 , 例如, 涉及阅读水平 12 ° 度. L’ NKJV 大约是七年级的阅读水平. L’ NCV 的阅读水平为 3 ° 度. L’ ERV (易于阅读的版本) 对于学英语的人来说比较好. 乔瓦尼 3:16 在 ERV 中是: “是的, 神如此爱世人,甚至赐下他的独生子, 使一切信他的人不至失丧,反得永生”. 如果所有基督徒都同意 NIV 圣经, 例如, 任何阅读水平低于中学水平的人都很难阅读神的话语.

重要的是要知道并非所有翻译都同样忠实于原文: 有些采取更字面的方法, 而其他人则采取更加动态的方法. 但所有优秀的圣经翻译都会尽力忠实于希腊语和希伯来语原文,并准确地传达上帝的话语.

最终, 就特定翻译达成一致并不是那么重要. 大多数差异都很小. 马可 3: 5, 例如, 它在四种流行的翻译中是这样读的:

“他愤怒地环顾四周,为他们顽固的心深感悲痛. . . ” (无创通气).

“他愤怒地环顾四周, 为他们的铁石心肠感到难过. . . ” (ESV).

“当他愤怒地环顾四周时, 为他们的心刚硬而悲伤. . . ” (英王钦定本).

“愤怒地环顾四周后, 为他们的铁石心肠感到难过. . . ” (美国国家标准局).

写法不一样, 但他们都提到耶稣的长相, 他的愤怒, 它的痛苦和痛苦以及人们顽固或冷酷的心. 推广其中一种翻译以排除所有其他翻译有什么意义? 没有人.

好的翻译之间的差异不是教义上的差异而是形式上的差异. 我们是否正在阅读 KJV, 新国际版, 国家航空航天局, ESV 或 ERV, 耶稣仍然是主和唯一的救主, 救恩仍然是本乎恩典、借着信心而来.

你也许也喜欢
发表评论

本网站使用 cookie 来改善您的体验. 我们假设你对此没有意见, 但如果你愿意,你可以选择退出. 接受 阅读更多

你在寻找真理? 你想要内心的平静和确定? 访问该部分 要求 & 答案!

X