Hvordan kan du tro på en bibel, der er fuld af modsætninger?
Den hyppighed, hvormed dette spørgsmål stilles, er virkelig fantastisk. Spørgsmålet antager, at Bibelen er fuld af grelle modsigelser, hvilke, hvis de var rigtige, ville udelukke enhver hypotese om guddommelig oprindelse. Denne idé har haft god propaganda, så meget, at det nu er blevet meget populært, men uden fundament, og bruges ikke som et rigtigt spørgsmål, men for at antyde, at Bibelen ikke er pålidelig.
Da vi er enige i tesen om, at en alvidende Gud ikke kunne have skrevet en bog fuld af modsigelser, vi kan absolut ikke acceptere det udsagn, der definerer Bibelen som en bog “fuld af fejl”. Det er meget nemt at komme med en sådan anklage mod Bibelen, men det er praktisk talt umuligt at påvise arten af disse fejl.
![maxresdefault[1]](https://www.veritadellabibbia.it/wp-content/uploads/maxresdefault1-1-300x184.jpg)
Det er helt sikkert rigtigt, at nogle sange, hvis den læses overfladisk, kan virke modstridende, men en mere nøjagtig analyse viser uundgåeligt det modsatte. Inden du fortsætter, En lille introduktion er nødvendig. Da der ofte bruges meget strengere standarder med Bibelen end med litteratur af nogen anden art, der skal appelleres til den rimelige dom, der er nødvendig for at diskutere de påståede bibelske modsigelser. Vi kræver derfor, at de regler, der gælder for andre tekster, også gælder for den bibelske tekst, begyndende med at give forfatteren fordelen af tvivlen.
Før vi taler om Bibelens påståede modsigelser, vi bør definere, hvad en modsigelse er. Princippet om ikke-modsigelse, som enhver form for logisk tankegang er baseret på, siger, at noget ikke kan “at være og ikke at være” på samme tid. Det kan med andre ord ikke regne og ikke regne på samme tid.
At bevise eksistensen af en selvmodsigelse i Skriften er kun muligt, hvis du kan påvise brud på dette princip. For eksempel, hvis Bibelen sagde, men det er tydeligt, at det ikke gør det, at Jesus døde korsfæstet i både Jerusalem og Nazaret ville bestemt være en fejltagelse.
Når vi analyserer mulige modsætninger, er det af stor betydning at huske på, at to udsagn kan være forskellige fra hinanden, uden at modsige sig selv. Nogles fejl er netop den at negligere sondringen mellem tvetydige sætninger og modstridende sætninger.
Tag for eksempel tilfældet med de blinde mænd i Jeriko. Matthæus fortæller, at to blinde mænd mødte Jesus, mens både Markus og Lukas kun nævner én. Og bemærk, at de to konti ikke fornægter hinanden, men snarere er det ene komplementært til det andet.
Lad os forestille os, at vi har en samtale på rådhuset i vores by med borgmesteren og politimesteren. Antag det, senere, fortæller episoden til en ven, vi fortæller ham, at vi har talt med borgmesteren. Møde en anden ven, i stedet kunne vi fortælle ham, at vi havde en samtale med borgmesteren og politimesteren. Hvis vores to venner, møde, de sammenligner, hvad vi har fortalt dem, en modsigelse vil dukke op for dem, som faktisk ikke er der. På samme måde tror mange, at de kan finde fejl i bibelske udsagn, men dette kommer kun fra en unøjagtig læsning.
Mange indvender, at sangen i Genesis 4:17, hvor der står skrevet, at Kain tog sig en hustru, det stemmer ikke overens med de foregående kapitler i Første Mosebog, som ikke nævner Adams og Evas døtre. Faktisk er problemet løst, hvis vi også overvejer det Genesis 5:4 hvilket han hævder:
"Den tid, Adam levede, var otte hundrede år, og avlede sønner og døtre".
Ved andre lejligheder kan det ske, at to passager forekommer modstridende på grund af en unøjagtig oversættelse fra originalsprogene. Det er vanskeligt perfekt at formidle et sprogs særlige forhold, og kun et perfekt kendskab til de græske og hebraiske originalsprog i Bibelen) kan løse disse problemer.
For eksempel de to beretninger om Paulus' omvendelse, rapporteret i Apostlenes Gerninger, synes at være modstridende. Atti 9:7 terning:
"Mændene, der var sammen med Paul, var målløse overraskede, fordi de hørte stemmen godt, men de så ingen.".
Atti 22:9 er generelt oversat:
"Mændene, der var med mig, så lyset, men de hørte ikke stemmen, der talte til mig".
På overfladen er disse to udsagn modstridende, for en siger, at Paulus' ledsagere hørte en stemme, mens den anden oplyser, at der ikke blev hørt nogen stemme. Problemet er løst gennem en mere omhyggelig analyse af den græske tekst (præsenteret her af den græske lærde W.F. Arndt):
De to beretninger bruger to forskellige grammatiske former af verbet udire (okoo). I Atti 9:7 det bruges i genitiv, mens i Atti 22:9 vi finder det med akkusativ. Genitivformen udtrykker den generelle idé om en lyd, der når øret, uden at specificere, om personen, der hører det, kan tyde det eller ej. Formen med akkusativ, I stedet, beskriver lytning, der involverer mental forståelse af, hvad der høres.
Heraf ser vi tydeligt, at de to passager ikke er modstridende. Atti 22:9 derfor nægter han ikke, at de, der var med Paulus, havde hørt visse lyde; siger blot, at de ikke forstod, hvad der blev sagt. Problemet ligger i at gengive de grammatiske finesser på græsk.
Det må vi gøre vores kritikere opmærksom på, når der gives en mulig forklaring på en formodet bibelsk vanskelighed, det er urimeligt at hævde, at denne passage indeholder en påviselig fejl. Nogle vanskeligheder er simpelthen resultatet af utilstrækkelig viden om omstændighederne og involverer ingen fejl. Arkæologiske og historiske undersøgelser bidrager til en stadig mere fuldstændig viden om Skriften, kaste nyt lys over svære og tilsyneladende forkerte passager. Dette opmuntrer dig til at have en holdning, hvor patienten venter på passager, som måske endnu ikke er helt klare.
Også selvom de bibelske vanskeligheder endnu ikke er løst, vi tror fuldt og fast på, at de vil forsvinde, efterhånden som opdagelser i den bibelske fortid fremskridt. Bibelen præsenterer Gud som et alvidende og almægtigt væsen, så vi er overbevist om, at hans ord, være et kompres, han modsiger aldrig sig selv.


et simpelt spørgsmål: hvordan kommer det til, at der i den anden historie om menneskets skabelse er skrevet, at dyr blev skabt efter mennesket og i stedet ifølge den første historie blev de skabt før? Jeg forestiller mig, at spørgsmålet allerede er blevet stillet til dig, så du vil ikke have svært ved at svare mig, mere sandsynligt vil det kede dig; Undskyld mig, men mit sind er begrænset 🙂
E’ en oversættelsesfejl, i de originale tekster forekommer verbet at skabe i fortiden eller fortid perfekt. Allerede i Diodati-versionen, det lyder:
Herren Gud sagde igen: E’ det er ikke godt for mennesket at være alene; Jeg vil gøre ham til en hjælp, der passer til ham. Nu Herren Gud, have dannet alle markens dyr af jorden, og alle himlens fugle, han førte dem til Adam, så han kunne se, hvilket navn han ville give hver af dem; og hvad end Adam gav hvert dyrs navn, det var hans navn (Genesis 2:18-19).
Der er ingen modsætninger mellem det første kapitel af Første Mosebog og det andet: den første er den syntetiske beskrivelse af 7 skabelsens dage, mens den anden omhandler menneskets skabelse mere detaljeret.
tak skal du have, Jeg må sige, at jeg havde mistanke om sådan noget, men er det nogensinde muligt, at disse oversættelsesfejl fortsat vil være til stede? alligevel burde de kende den nøjagtige oversættelse, eller måske er der oversættelsesusikkerheder og derfor forskellige fortolkninger? i noterne i min Jerusalem-bibel er de forskellige varianter beskrevet i de forskellige manuskripter rapporteret, og det sker, at vers gengives på fuldstændig divergerende måder
Oversættelsesfejl er lette at identificere, da de ofte findes i sammenhænge, hvis betydning står i kontrast til den forkerte fortolkning af det enkelte udtryk. Det er de forskellige doktriner, der opstår på grundlag af sådanne fejl, der er farlige, fordi selvom de er divergerende, respekterer de hele den bibelske tekst og kvæler sandheden, de spredes også som sandfærdige. E’ simpel sund fornuft, der hjælper med at løse tvivl og alt, hvad der ikke stemmer overens med Bibelen, fordi i det, hvis du tror, det er Guds ord, ingen fejl vil blive fundet.