キング・ジェームス聖書 (キング・ジェームス版, 口語訳語, 主にアメリカで知られているように), または正規版 (正規版, 主に英国で知られているように), それは聖書の英語への翻訳としては卓越したものである. 英国国王ジェームス1世の委託を受けて出版された。 1611, 正式版を表します (または認可された) 英国国教会の.
口語訳聖書, それは間違いなく最もよく知られていますが、, これは聖書の英語への最初の翻訳ではありませんでした. 聖書本文の一部を古英語に翻訳する最初の試みは 7 世紀に遡ります。. 彼らは約 450 印刷が発明される前の聖書本の部分版または完全版. このうち, ジョン・ウィクリフの翻訳は注目に値する, 14世紀の, ロラード異端者に属するため異端と宣言される; ウィリアム・ティンダル著, の間で作られた 1525 e 1534, 新生児から禁止 (1534) 英国国教会; トーマス・マシューで, ジョン・ロジャースのペンネーム, で生産された 1537.
KJ以前の時代 (ジェームズ王の前で), 公式英国国教会翻訳 (正規版) それはジュネーブ聖書でした (1557-1560), 一方、イギリスのカトリック教徒はドゥエーまたはランスの聖書を参照しました。 (1582 ノーザンテリトリー, 1609 聖書全体), ウルガタ聖書と密接な関係がある.
仕事は終わりました と 47 学者, もともとそれから連絡を受けていたにもかかわらず 54, に分かれて活動した人 6 手数料: 2 オックスフォード, 2 ケンブリッジ 2 ウェストミンスター.
17 世紀には、聖書の大部分はウルガタ聖書のラテン語本文に基づいていました。 (一部の聖書は例外です, ティンダルとルーサーのものも含めて).
KJV の作成の根底にある否定できない利点は、ヘブライ語 - アラム語の原文から翻訳を開始するという宣言された意図です。 (ブロンベルグ聖書の版 1524-25) そしてギリシャ人 (ロッテルダムのエラスムスによる、一般にテクストゥス レセプトゥスと呼ばれる版 1515-16).
インスタントKJVリファレンス, しかし, 司教聖書の代わりに (ジェームズ王の明示的な要請に応じて) またはティンダル聖書の原文. 新約聖書について, テキストの少なくとも 80% はこのバージョンから変更されていません.
特に, ティンダルは、当時のキリスト教の習慣から逸脱し、ルターとプロテスタントの伝統によって受け入れられることになるいくつかの神学的ラベルを導入しました. ペス. ギリシャ語の用語 司祭たち, エクレシア, アガペー, 洗礼, それらはそれぞれティンダルによって英語に翻訳され、 長老, 'お年寄り’ (当時一般的だったものの代わりに 祭司, 祭司); 会衆, '会衆’ (当時一般的だった教会の代わりに, 教会); 愛, 「アモーレ」’ (当時一般的だったものの代わりに 慈善活動, 「慈善」); 洗浄, '洗浄', (当時一般的だったものの代わりに 洗礼, 「洗礼」). それらの用語の一部 (洗浄, 会衆) 彼らはKJVに取り上げられました.
の版 1611 欽定訳聖書には偽典が含まれていた, カトリックの伝統では第二正典として知られている. 私によると 39 記事, 年に設立された英国国教会の教義的告白 1563, これらの本は非正典とみなされていた, しかし、彼らはそうでなければなりませんでした “人生の例として読み、良い習慣を学ぶ”.
の版では、 1661 外典のテキストは口語訳聖書の特別セクションに含まれていました, 旧約聖書の終わりと新約聖書の始まりの間. から始まる 1827 多くの版ではこのセクションが省略されています. 現代版にはそれらが含まれていることはほとんどありません.

