マルティン・ルターの聖書

image_pdfimage_print

ルター以前には少なくとも存在していました 17 ドイツ語版の聖書. しかし、偉大な改革者は、より準拠したバージョンを作成したいと考えていました。 ”感じる” ドイツ人のものであり、それも元の情報源から派生したものであること. 彼はウルガタ訳を翻訳しませんでした, しかし、彼は何よりもエラスムスによって提案されたギリシャ語とヘブライ語のテキストに言及しました。 1516. 使用言語は首相ドイツ語とボヘミアン・ルクセンブルク語でした, 人々の低俗な発言によって豊かになる. 模範的な, 彼の翻訳方法を理解するために, 彼の ”翻訳に関するメッセージ” の 1530. 神の言葉, みんなに向けて, それは誰もが理解できるはずです. それはそれではない, ルターは言う。, ラテン語をどのようにドイツ語に変換すべきか疑問に思う, むしろそれが必要だ ”自宅の母親に質問する, 路上の子供たち, 市場の人々”.

の中に 1534, ヴィッテンベルクのエディタ・ダ・ルフト, 聖書の完全な翻訳が発表されました. それを完全にルターのせいにすることはできません, 実際、当時最も才能のある文献学者の協力を得ていたのです。, 彼らの多くは彼の友人です: メラントン みんなに. その結果、ゲルマン文学の傑作が誕生した, それどころか, その文学の誕生そのもの, ルターの聖書はドイツ文学にとって、ダンテの喜劇はイタリア文学にとってのようなものであると言われるほどです。.

あなたも好きかも
返信を残す

この Web サイトではエクスペリエンスを向上させるために Cookie を使用しています. これで大丈夫だと仮定します, ただし、必要に応じてオプトアウトすることもできます. 受け入れる 続きを読む

あなたは真実を求めている? 安心と確実性が欲しい? セクションにアクセス リクエスト & 回答!

バツ