La Bibbia TOB

image_pdfimage_print

1_3_[1]La Bibbia TOB (Ekumenisk bibelöversättning) återupptar översättningen av Bibeln av CEI, medan anteckningarna och kommentarerna är översatta från den andra franska upplagan av 1987, revidering av den föregående som officiellt presenterades för de franska kyrkorna i 1975. Denna översättning utgör ett grundläggande och oåterkalleligt skede i den ekumeniska resan och, mer uppmärksam på bokstavlig trohet än på “Interreligiös översättning till nuvarande språk”, åtföljs av allmänna introduktioner, av introduktioner till enskilda böcker och filologiska anteckningar, historiska och doktrinära, utarbetad av katolska och protestantiska översättare i samband med det ortodoxa teologiska uppdraget.

De bibliska böckerna rapporteras inte i den ordning som CEI-bibeln har, men de följer den hebreiska bibeln: efter Gamla testamentets protokanoner, de deuterokanoniska böckerna följer (de apokryfiska böckerna), sedan Nya testamentets böcker. Detta val ledde till att förlagen presenterade en dubbelöversättning av Esters bok, en enligt hebreiska, den andra enligt grekiskan.

Gamla testamentet är översatt från den masoretiska texten, förutom de ställen som i anteckningarna anges som viktiga varianter av de andra handskrifterna, särskilt de av den grekiska versionen av “Sjuttio”. De relativt sällsynta fall där vi avviker från den masoretiska texten är noterade i noten.

För personnamn och toponymer har transkriptionen som antagits i CEI-bibeln bibehållits.

 

 

 

 

Du kanske också gillar
Lämna ett svar

Denna webbplats använder cookies för att förbättra din upplevelse. Vi antar att du är ok med detta, men du kan välja bort om du vill. Acceptera Läs mer

Du är på jakt efter sanning? Du vill ha sinnesfrid och säkerhet? Besök avsnittet Förfrågningar & Svar!

X